Cartilla de Derechos de las Mujeres se traduce a 35 lenguas originarias

En la Mañanera del Pueblo de este viernes 5 de septiembre, se presentaron los avances en la traducción de la Cartilla de Derechos de las Mujeres. Se informó que a la fecha se ha realizado la traducción escrita en 35 lenguas y en formato audiovisual en 27; se continúa trabajando en 27 más.

Además, se dio a conocer que la cartilla se difundirá en 6 mil 700 escuelas, con el apoyo de 17 mil profesoras y profesores teniendo un alcance de casi 400 mil alumnos

En la sesión de preguntas, nuestra directora, Bertha Alicia Galindo pidió conocer qué políticas públicas se están diseñando para que las mujeres indígenas puedan caminar tengan derechos plenos.

La titular de la Secretaría de las Mujeres, Citlalli Hernández comentó que la traducción es el inicio de una política de promoción de los derechos:

«Lo que hemos conversado con la subsecretaria Elvira Concheiro, que es quien coordinó todo este trabajo, es que esta traducción que también está de manera oral y audiovisual se difunda en todas las radios comunitarias del país, de tal manera que se esté repitiendo y discutiendo alrededor de los derechos; que estén para su descarga».

Agregó que en las acciones en beneficio de las mujeres indígenas, la Secretaría de las Mujeres colabora con otras dependencias y en los Planes de Justicia atendiendo sus demandas:

«Y ahí estamos escuchando a las mujeres, sus propuestas, sus planteamientos, estamos en territorio trabajando de la mano. Y también, si me lo permite la Presidenta decirlo, los Centros LIBRE que nos ha pedido que se amplíen a lo largo del sexenio, creemos que es importante que el próximo año varios de los nuevos Centros LIBRE estén en las zonas donde están los Planes de Justicia para las mujeres indígenas».

Por su parte, Elvira Concheiro, subsecretaria de Igualdad Sustantiva agregó que el conocer los derechos es la manera de exigirlos. Destacó que la traducción dela Cartilla es un esfuerzo sin precedente:

«Creo que esta traducción, que es un esfuerzo enorme porque no hay, no hay un antecedente de esta naturaleza; la SEP hizo el esfuerzo hace poco en el sexenio pasado de algunas traducciones de los libros de texto, justamente; pero tratar de llegar a todas, es la primera vez».

Añadió que la difusión de la Cartilla iniciará en 6 mil 700 escuelas, lo que implica en todos los niveles que se involucrarán más de 17 mil profesoras y profesores, y un alcance de casi 400 mil alumnos:

«Es decir, que estamos con esto, impactando no a las mujeres indígenas, sino a la sociedad mexicana, que verá en poco tiempo de otra manera los derechos de las mujeres indígenas, las lenguas que se hablan en nuestro país, y que —como decía la Presidenta— son lenguas maternas, es decir, que las mujeres hemos sido históricamente las transmisoras de esa lengua, las guardianas de esas lenguas. Entonces, a partir de ahí el mundo se abre y desde luego que el compromiso de este gobierno —como lo ha expresado en muchos aspectos la Presidenta— es que somos iguales», finalizó.

Comparte este post:

Facebook
X
LinkedIn
Pinterest
WhatsApp